Síguenos

Cultura

“Paisaje humano de Machalí” reencuentro con los personajes que dejaron huella

Publicado

el


– Quince personajes reúne la muestra del artista Germán Ruz, la que permanecerá abierta hasta el 5 de abril en el Museo Regional de Rancagua.

Gina Pérez Orellana

Fotos: Marco Lara

Germán Ruz, nuevamente se luce. El artista rancagüino lo volvemos a tener en la muestra “Paisaje humano de Machalí”, en el Museo Regional de Rancagua, donde podremos ver sus trabajos que  incluyen personajes que dejaron huella de la comuna cordillerana.

Como siempre en sus trabajos nos hace una invitación al recuerdo y a la nostalgia pues sus ilustraciones junto a la reseña de éstos, evocan a la memoria colectiva trayendo risas por las entretenidas anécdotas que traen al recuerdo.

Ruz, resalta que Machalí como toda comuna tiene su vida propia y es por eso que junto a su amigo Guillermo Ulloa comenzaron a recordar a personajes, llegando a la cifra de cuarenta, luego eligieron a quince para destacar sus vidas con crónicas e ilustraciones. Con el fin de que sus pasos sean recordados por quienes los conocieron y para los que no tuvieron la oportunidad, sepan de ellos. De esta forma buscan rescatar la cultura de los pueblos. Cabe destacar que el destacado artista rancagüino Germán Ruz se ha transformado en uno de los más importantes exponentes del arte en la región y el país, sus obras han estado presentes en otras partes del mundo, como lo son España, Brasil, Perú, Argentina, Ecuador, Puerto Rico, entre otros.

En la oportunidad la música estuvo a cargo de Claudia Melgarejo, David Lincoleo y Agustín Henríquez quienes fueron invitados por el destacado profesor Jeremías Cáceres acompañando así al artista Germán Ruz. La muestra estará abierta hasta el próximo 5 de abril y podrá verla de lunes a jueves de 10 a 18 horas y viernes de 10 a 17 horas. Sábados de 10 a 14 horas.

MACHALINOS CON HISTORIA

El recuerdo de don Emiliano Cerpa (Cerpita) es uno de los que está presente en esta exposición, quien llegó a vivir a la comuna aproximadamente a los nueve años, trabajando desde muy joven como auxiliar en la Escuela N 17 “Osmán Pérez Freire” es recordado por su hobby la fotografía, que lo llevó a plasmar en sus máquinas la historia de sus calles, eventos y personajes. Como también el recuerdo de la señora Olga y don José, quienes son casi los primeros machalinos que se atrevieron a hacer artesanía en greda, oficio que aprendieron de la señora María Silva, madre de Don José Devia Silva. Gustavo Cid Celis, hijo de Onofre Cid y Emilia Celis, una de las familias troncales de la comuna, quienes vivían cerca de la plaza, al empezar la calle Irarrázaval. Manuel González, recordado como “El Laucha González, junto a sus padres vivió en avenida San Juan en la esquina norte de la plaza del estudiante. Su padre Raúl González fue el primer concesionario del cine ubicado en la plaza de armas. El apodo de “Laucha González” se debe a la velocidad que poseía para correr, quien se destacó por las carreras de velocidad y además ostentó el récord nacional de salto alto, con una distancia de 6,16 m. Otros de los trabajos recuerdan a Olimpia Urrutia, quien era poseedora de una gran belleza en su juventud, e incluso fue reina de la primavera. Y obviamente no podía faltar “Evaristo”, a quien podíamos verlo realizando diversas actividades como dirigir el tránsito cuando había una boda, bautizo o funeral, vistiendo su gorra y su chaleco reflectante.   

Cultura

Este 16 y 17 de mayo: Primer Festival Internacional O’Higgins Luz y Folclor ofrecerá actividades gratuitas

Publicado

el

Las presentaciones se llevarán a cabo en el Colegio Coya y en el Gimnasio Municipal de Coltauco, respectivamente. Durante ambos días, actuarán agrupaciones de Argentina, Colombia, México, Perú y Ecuador, en tanto que en la segunda jornada también enseñarán su talento conjuntos de Coltauco.

Marcela Catalán

Bajo la organización de la agrupación rancagüina Trapem, desde el 15 hasta el 19 de mayo, se llevará a cabo el Festival Internacional O’Higgins Luz y Folclor. Éste contará con la participación de delegaciones de Argentina, México y Perú.

Se trata de la primera edición de este evento en el país, pues el certamen es llevado a cabo desde 2013 en Colombia. Allí es gestionado por la Fundación Artística y Cultural Colonos de Quimbaya, junto con la alcaldía de Quimbaya, para fomentar y promover la práctica e investigación del conocimiento folclórico en dicha nación, además del respeto por sus tradiciones, mediante el intercambio cultural con entidades provenientes de diferentes lugares de América.

La idea aterriza en Chile luego de que Axel Vidal, presidente de Trapem, conociera al director de Colonos, Mario Etcheverry, en otra instancia de este tipo. En la ocasión lo invitó a organizar la versión nacional de la propuesta, entregándole el poder para concretarla en la Región de O’Higgins.

En la zona, tanto el 16 como el 17 de mayo, la iniciativa considerará actividades sin costo para el público. La jornada del jueves se realizará desde las 19 horas en el Colegio Coya (Carretera El Cobre, kilómetro 5, Machalí). Al día siguiente se efectuará la otra, a partir de las 20 horas en el Gimnasio Municipal de Coltauco.

Durante ambas fechas actuará el Taller de Danzas y Bailes de México Awaine, la Academia de Expresiones Artísticas Paqarina (Perú), el Grupo de Danzas Folklóricas Colonos (Colombia) y Tren Dancístico Amauta (Ecuador). El viernes se sumarán el Ballet Folclórico Arcoíris de La Florida, además del Club de Cueca Contrahue, Aires Coltauquinos y Sueños de Koltrauco, todos de la comuna anfitriona.

Si desea asistir a las presentaciones a realizarse en el Colegio Coya, puede solicitar entradas a través de la página que Trapem maneja en Facebook, en tanto que puede concurrir directamente el 17 de mayo e ingresar al Gimnasio Municipal de Coltauco, alcaldía a la cual Vidal agradece, debido al apoyo recibido de parte de su Oficina de Cultura.

“Como Trapem, nuestra idea es consolidar el festival como instancia de expresión cultural y artística dentro de la región”, proyecta Vidal.

Continuar Leyendo

Cultura

En el Teatro Regional: Comienza recta final para ver el ‘Pagliacci’ ambientado en Sewell

Publicado

el


Es una de las obras más representadas a nivel mundial y este viernes 10 y sábado 11 de mayo llega al citado escenario rancagüino. Detrás hay un equipo de más de 150 personas, bajo la dirección de escena de Rodrigo Navarrete. Una alianza con el Teatro Municipal de Santiago, permitió contar con vestuario y utilería para concretar la propuesta.

Marcela Catalán

Fotos: Nico Carrasco y Marco Lara /Gentileza Teatro Regional.

El celoso Canio y la bella Nedda conforman un matrimonio de artistas circenses, quienes llegan a un pueblo para presentarse con su compañía teatral. En el lugar ella es cortejada por Silvio, un aldeano al cual conoce de antes, concretando más tarde su atracción con un beso. En ese contexto el marido descubre los sentimientos de su esposa por otro, desatándose una tragedia.

Esta es la historia que relata el ‘Pagliacci’ (1892), cuya música y libreto pertenecen al compositor Ruggero Leoncavallo (1857 – 1919). Se trata de una de las óperas más representadas a nivel mundial y que este viernes 10 y sábado 11 de mayo, a las 20 horas, llega al Teatro Regional de Rancagua.

La adaptación tiene como telón de fondo a Sewell, como resultado de la inventiva del regisseur Rodrigo Navarrete y del director musical Eduardo Díaz. La decisión buscó dar un toque diferente a esta versión, debido a la gran cantidad de veces que el título ha sido puesto en escena.

“Cuando realizas un montaje que se ha visto mucho, del cual hay películas desde los años 50, hay que pensar cómo llevarlo a cabo de modo distinto. El libreto no dice dónde debe desarrollarse. Es decir, puede efectuarse en cualquier parte. Yo me imaginé esta ópera con escaleras, por eso pensaba ambientarla en Valparaíso, pero Eduardo me sugirió que ocurriera en Sewell, que igualmente posee escaleras. Además, el ‘Pagliacci sucede en un pueblo” chico como ése, explica Navarrete.

El director de escena agrega que esta determinación otorga un carisma particular a la propuesta, la que también incluirá otras modificaciones, aunque advierte que éstas no afectarán la trama de los hechos a apreciar por el público. Sus palabras aluden a las acotaciones del texto dramático. “Nadie las sigue. Por ejemplo, señalan que una persona se sienta acá o allá. Yo innovaré en algunas cosas, basándome en lo verista, tendencia de fines de 1800 que exacerba las situaciones reales y donde el amor es mucho más pasional, habiendo muertes y homicidios”.

Respecto a la importancia del ‘Pagliacci’, Navarrete destaca que es una obra muy popular, “porque es muy precisa. La trama no contiene muchos adornos y posee melodías muy conocidas, que la gente identificará”, garantiza.

Eduardo Díaz subraya que arias suyas, como ‘Vesti la giubba’, son ampliamente conocidas por el público no asiduo a este género. En ésta, desgarrado de furia y pena, Canio llora por perder el amor de Nedda y tener que salir a hacer reír a los espectadores de su compañía.

“En materia musical, es una ópera con mucho valor. Leoncavallo recogió la tradición de su época, al momento de componer. Él hace guiños a Wagner, Puccini, por lo que durante una hora y quince minutos logra captar el mundo sonoro italiano y europeo del siglo XIX”. El director musical comenta que las voces están “muy bien trabajadas, a diferencia de otras obras de este tipo, que implican “dificultades para los cantantes”.  Ruggero Leoncavallo “sabía cómo escribir para voces, y eso da como resultado una partitura muy coherente”, resalta. El maestro cubano añade que se produce una “coherencia entre la dramaturgia textual y la musical. Traduce muy bien la gestualidad y los conflictos”.

Igualmente destaca que esta ópera sea representada en Rancagua. “Que un título como éste llegue a nuestra ciudad y sea contextualizado en Sewell, para darle un carácter patrimonial e identitario, tiene una tremenda relevancia”. El montaje contará con la participación de la Orquesta Sinfónica Juvenil de la ciudad, y del Coro Polifónico del Teatro. “Es un hito para la comuna y para toda la región”, asegura. En materia artística, trabajan en ella alrededor de 150 personas. A ellos hay que sumar los técnicos del espacio.

La producción se desarrolla en el marco de una alianza con el Municipal de Santiago, aportando este último con faroles y sillas, mientras que el Teatro Regional elaboró la totalidad de la escenografía y gran parte del vestuario. “El director Frédéric Chambert (del Municipal) tuvo disponibilidad total para colaborar a que esto resulte todo un éxito”, resalta Díaz.

La propuesta además contará con acróbatas y magos, con tal de dar con el ambiente del ‘Pagliacci’. “En ésta hay un circo ambulante, por lo que posee un espíritu de espectáculo circense, callejero e itinerante. Hay payasos, interpretados por los mismos cantantes”, revela.

LOS PROTAGONISTAS

La mayoría de los papeles estelares son encarnados por solistas que debutan en el elenco de este título. La excepción es el tenor José Azócar, quien tiene 30 años de trayectoria nacional e internacional.

“Muchas veces he hecho de Canio, pero ahora lo estoy abordando de manera muy especial. Por lo general lo he interpretado dentro de lo tradicional, de acuerdo con los requerimientos del regisseur. En este caso, Rodrigo Navarrete ha dado un enfoque muy particular a los roles, lo que hace muy atractiva la obra. Se considera mucho más la actuación, a diferencia de otras versiones que dan más peso a lo vocal y musical. Diría que se hila más fino en los personajes, desarrollándolos de mejor forma. Todos mostramos más contrastes. Además, no hay un final tradicional”, adelanta.

Marcela González enfatiza que encarnar a Nedda es trascendental para su carrera. A su juicio, éste es “un papel muy exigente en lo vocal y actoral. Canto durante toda la ópera, por lo que requiero de una alta resistencia. Además se me exige mucho a nivel interpretativo, porque represento a una mujer que es maltratada física y psicológicamente. Como la maltratan, debo entrar en ciertas emociones, pero sin que éstas me dominen. De lo contrario, no puedo cantar”.

En el montaje, su amante es el cubano Eleomar Cuello. Ésta también es su primera vez en el montaje y la tercera ocasión en que participa en un título de este tipo en el Teatro Regional. “El rol de Silvio se ajusta por completo a mi voz, por lo que estoy muy cómodo, aunque en lo actoral es un desafío. En parte, mi personaje es el causante del desorden que se genera, ya que Canio me descubre besándome con su esposa. Por eso luego cambia toda la atmósfera, la que en el primer acto es bien festiva, pero luego se torna oscura”.

Por su lado, David Rojas se pondrá en los zapatos de Beppe, amigo de Canio. Él se encuentra al tanto de todo lo sucedido entre el matrimonio, por lo cual intenta detener la inminente tragedia. “Es mi segundo papel en una ópera, aunque éste es el más serio. Es una obra muy famosa, sobre todo a causa de la aria ‘Vesti la giubba’, una música muy de oreja y que la gente identifica. También es relevante por su representación escénica en Sewell, algo muy significativo”, subraya.

Matías Moncada igualmente debuta en el ‘Pagliacci’, interpretando a Tonio. “Es un personaje muy entretenido, su construcción es muy relevante, ya que es muy malvado, casi asqueroso e incluso un poco perverso. Se aleja de los que suelo hacer, que son más bufos, serios o cómicos”.

Continuar Leyendo

Actualidad

Escritora china Lu Min visitó Rancagua junto a autora nacional Romina Reyes

Publicado

el

Ambas estuvieron en la ciudad, para hablar de la antología ‘Tándem Animales’. Ésta reúne cuentos de narradores latinoamericanos y del gigante asiático.

Marcela Catalán

‘El sol real y los rayos de la ficción’, se tituló la conferencia que el jueves por la mañana dio la escritora china Lu Min en la Facultad de Letras de la Universidad Católica. La literata viajó más tarde a Rancagua, para brindar la charla “¿Cómo pueden volar las palomas en la narrativa?”. La extranjera visitó la ciudad junto a la autora nacional Romina Reyes, en una actividad organizada por el Centro Regional de Institutos Confucio y realizada en el Instituto Santo Tomás.

Aquello ocurrió en el contexto de la promoción de la antología ‘Tándem Animales’, por lo cual también se trasladaría a Argentina. El volumen reúne cuentos de prosistas latinoamericanos y del gigante asiático. Diario El Rancagüino conversó con ella, en exclusivo.

De acuerdo con la escritorA, tanto los autores chinos como los de Latinoamérica conciben historias donde los animales tienen gran preponderancia. Esto permite “conocer las relaciones que los seres humanos mantienen con el mundo”. En su caso, dicho motivo se desarrolla a partir de las palomas. “Pueden ser concebidas como un visor que refleja el vínculo de las personas con su entorno”, asegura.

La prosista explica que los animales son un “tema en común entre las plumas de ambas regiones del planeta. Pero lo anterior se materializa de modo desigual en los textos, “debido a las diferencias culturales, de educación, las heterogéneas perspectivas y las experiencias” de cada narrador. La manera de presentarlos es variada, aunque no deja de ser impresionante y maravillosa”, revela.

Lu Min califica como “una experiencia inédita” el hecho integrar la citada antología, junto a autores de este lado del globo. “Es la primera vez que comparto con tantos escritores, en línea con este punto. Es muy enriquecedor conocer a latinoamericanos y su visión al respecto”.

En su opinión, en los textos de sus compatriotas, los animales “quizá son solo un detalle para representar ese vínculo”. En cuanto a Romina Reyes, indica que en su trabajo ellos tienen mayor presencia, mediante la inclusión de los perros. A sus ojos, los canes “simbolizan el conflicto entre la gente y el mundo”. Agrega: “veo que en Chile es posible encontrarlos en todas partes. En su cuento, describe la vida de los humanos a través de ellos, mientras que en mi relato las palomas tienen una impronta cultural. Su significado se relaciona con la paz, el amor, pero en China igualmente adquieren otras connotaciones ligadas a la salud. Se hace una sopa con ellas; es una comida muy reconfortante”, declara.

Por su lado, la chilena asegura que “es un honor” ser parte de esta selección y “entrar” a ese mercado. “En lo personal, no lo conozco. De hecho, le comentaba a la editora de la antología que a veces acá conocemos más sobre la literatura japonesa o coreana, por lo que me parece que éste será un buen puente de intercambio. Estoy muy interesada en ver cuáles serán los cruces (entre los autores incluidos). Y claro que hay temas universales, independiente de la nacionalidad”, sentencia.

LETRAS LATINOAMERICANAS Y LECTORES CHINOS

En palabras de Lu Min, la literatura de la región genera bastante interés en su país. “Desde Pablo Neruda hasta Isabel Allende. Roberto Bolaño es muy popular allá y sus obras son traducidas”. No obstante, advierte que parece no haber un gran “intercambio” de ideas entre narradores latinoamericanos y chinos de las nuevas generaciones, pues “no se conocen muy bien”. De ahí la publicación de la mencionada antología, que ve la luz a través de su editorial.

Pese a ello, explica que “los chilenos son bien conocidos no sólo por autores como yo, que he leído mucho, sino que también por los comunes y corrientes, que leen mucha literatura latinoamericana. Pablo Neruda fue traducido al chino hace muchos años, cuando yo estudiaba en el colegio, y ya en aquel entonces lo leía a él y además a Tagore (bengalí): creía que eran los dos más grandes poetas del mundo. Isabel Allende igual tiene mucha presencia allá. Tiene obras muy buenas, como ‘La Casa de los Espíritus’ y ‘Afrodita’”, comenta.

La extranjera añade que Gabriel García Márquez es muy popular en su nación. “Incluso nuestros escritores se dividen en dos grupos: quienes creen que su más grande novela es ‘Cien años de soledad’, mientras otros piensan que es ‘El amor en los tiempos de cólera’”.

Lu Min agrega que además de los animales, hay otros temas universales en la literatura. En ese sentido, menciona la comida y el hedonismo. “Yo escribí una novela titulada ‘Conversación nocturna de hormona’, donde intenté reflexionar acerca del sexo. Son cuestiones presentes en la generación actual de escritores chinos”, remata.

Considerada entre los mejores narradores con menos de 40 años de la Asociación Literaria en Lengua China de Taiwán, las obras de Lu Min han sido traducidas al alemán, francés, japonés, ruso, inglés, español, italiano, coreano y árabe, entre otras lenguas. Nació en 1973 y comenzó su carrera en la prosa en 1998. Hoy es vicepresidenta de la Asociación de Escritores de la provincia de Jiangsu y vive en Beijing. Ha sido galardonada con los premios Literatura del Pueblo, Escritores Chinos, Bienal de la Narrativa China, Novela Preferida del Lector, Cien Flores de la revista Ficción y Jóvenes Escritores 2007.

Continuar Leyendo
Anuncio Publicitario
Anuncio Publicitario

Síguenos en Facebook

Lo más visto

Oficial Carlos María O'Carrol 518, Rancagua, Chile - Mesa Central: +56 72 232 7400